天杀的中文
不论是写文章还是日常交流,有时总会遇到不确定的各类英语问题,比如初学者常常犯的“used to do”,“be used to doing”,以及“be used to do”。在搜索引擎里面查找相关解释,一个叫做“Word Reference”的论坛总能提供帮助。偶然发现这个论坛还提供中文的咨询的帮助,于是挑选了几个有趣的帖子,看看中文是如何折腾老外的。
(为了阅读方便,在原帖基础上稍作修改,并且翻译成中文)
1,某法国同学提问:我们三个朋友来到一家茶馆,围坐在一张桌子。服务生和我们讲:“我们这儿的茶是论杯卖的”。这句话是啥意思?
一同学回答:意思是“店里的茶的费用是按你点了多少杯来算的”,就像便利店里的瓶装饮料一样,是论(按)瓶卖的。
另一同学比较实诚:服务员在有意提醒你,“我们这的茶贵!” 因为通常是按壶卖,免费蓄水。
2,某英语国家同学提问:这三个词“小看”,“看不起”和“轻视”,中文词典说都是差不多的,不过好像有一点不一样。能不能给我解释一下?谢谢!
某貌似理工科同学给出严谨分析:
“看不起”是100%的look down upon
“小看”是50%的look down upon,以及50%的take lightly
“轻视”是100%的take lightly
总结其程度, 看不起>小看>轻视
3,又是法国同学提问:在看电视连续剧时,我听到这么一句话:“我觉得男人好色,完全就是因为他比咱们少了子宫。”我觉得是不是应该说“他们”,而不是“他”?
某女权主义同学善意解释:中文对于“单数”“复数”的概念不像英文那样执着。这句用”他们”的确更好,但口语使用不严格,所以用了比较简短的”他”。前面的”男人”既可以理解成”一个男人/每个男人”,也可以理解成”所有男人”,在中国人心中,是没太大区别的。
4,某耶路撒冷同学很纠结:谁能告诉我“我吃饭了”与“我吃了饭”有啥区别呀?
某中国同学给出实例:
A-你吃饭了吗?Have you had your meal?
B-我吃过饭了。Yes,I have.
A-你吃了什么?What did you have?
B-我吃了米饭。I had rice.
5,某白俄罗斯同学晕了:到底什么时候能用“干脆”这个单词?我越查词典越晕。
某腹黑同学回答:小浣熊干脆面
6,某幽怨同学问:谁能帮我翻译下“无理取闹”?
另一幽怨同学回复:这是一个成语。动词用来描述一个人很冒犯人的行为或者他的愤怒。
A: (some arguing)
B: (some arguing)
A: 你简直就是在无理取闹! (You are almost 无理取闹ing)
B: 你才是无理取闹! (It’s you who are 无理取闹ing)
(…fight…)
7,某不学好的美国同学问:刚在收看一部台湾电影叫作「星月得尽」。有一次人家是这么说的:
A:你很有种啊,连我马子都敢泡啊
泡马子到底是怎么回事?我想,有可能是脏话,有也可能是来自于台湾话而成的词。
确实还是不大了解这个说法了(我猜是污辱或者是激怒的意思吧),烦你们帮忙指教一下~
某使坏的同学回答:
炮友 = sluts you can sleep with
马子 = girlfriend, informal, used when you wanna sound like a dominant man
8,某日本同学提问:“糟糕”是啥意思?
某看着《搞笑漫画日和》长大的新加坡同学回答:槽糕多半是掉进槽里的蛋糕吧。
9,某加拿大同学提问:我发现“薄”有三个发音,bo2,bao2和bo4。有的时候bo2和bao2可以互换,可以给我一些例子么?
某政治控同学回答:bo2 是某家族的姓氏
10,某美国愤怒青年提问:我在与一个朋友交谈时他说了“卧槽”,这是什么意思?
管理员出面:请大家注意,我已经把诸位的回复删掉了。谢谢理解。
11,某美国吃货提问:“灌肠” 是什么菜? 字典说是“sausage”, 是不是北京的风味?
某地道北京人回复:是北京独有的小吃,可以参考维基百科。灌肠一般配蒜汁。我个人觉得没什么味道,还不如卤煮。
很可惜,灌肠这个小吃跟医学中的灌肠是同样的字,让我更不想吃了。
————
以上仅是部分摘录。大家若有时间可以去逛逛,随手帮帮被折腾得死去活来的世界各地水生火热的中文学生们。论坛地址是:(http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=72)。






小朋友制作的蛋糕